Sunday 10/25 10:30-11:30 (during Hebrew School in the library)
There Shall Be No Needy: Pursuing Social Justice Through Jewish Law and Tradition by Rabbi Jill Jacobs (2009). Click the link to this book on the New Titles list.
Nancy Sugarman and Ellen Gittelsohn will be leading this library/adult ed. book discussion as part of a morning of intergenerational activities surounding the dedication of the new synagogue Tzedakah box and the rededication of the Sisterhood Thrift Barn as the "Shalom Shuk."
Welcome. We are located at Ohavi Zedek Synagogue, 188 North Prospect Street, Burlington, Vermont. Hours: Wednesdays 4:00-6:00 pm and Sundays 9:30-11:30 am when Hebrew School is in session. Other times the synagogue is open please ask for the library key and self check out form. ellen@ohavizedek.org
Friday, September 25, 2009
Wednesday, September 23, 2009
Good Reads
Click new titles for links to look at our new library acquisitions in Amazon.com with reviews.
Here's a quote on translations from the title: Songs for the Butcher's Daughter by Peter Manseau, First Press 2008.
p. 261 "The translator transforms the original work, yes, but were did the original come from? It is often and rightly said that translation is interpretation. But is a poem, too, any more than an interpretation of experience? If both original and translation are works of interpretation,k how does one know were the translation begins and the poem ends?"
p. 301 "Translating is not so different from carrying a tune, you know. It is nothing to envy anymore than we envy this teapot. I simply take words from the kettle and pour them in different cups. I didn't make them hot."
Here's a quote on translations from the title: Songs for the Butcher's Daughter by Peter Manseau, First Press 2008.
p. 261 "The translator transforms the original work, yes, but were did the original come from? It is often and rightly said that translation is interpretation. But is a poem, too, any more than an interpretation of experience? If both original and translation are works of interpretation,k how does one know were the translation begins and the poem ends?"
p. 301 "Translating is not so different from carrying a tune, you know. It is nothing to envy anymore than we envy this teapot. I simply take words from the kettle and pour them in different cups. I didn't make them hot."